" 世界 " 與 " 李安導演 "
李安導演的 ” 斷背山(BROKEBACK MOUNTAIN)” 正在英國上映,周遭看過的朋友反應不一。
有的說聽不懂電影中太多的美國南方口音;有的說被劇中主角之間的同志情愛所感動而落淚;有的說雖然聽不太懂,但是卻很熟悉這部電影裡所描述的"西部牛仔世界"。
之後,只聽朋友常跟我說,這部電影被大陸禁播、這部電影獲得金球獎、這部電影怎樣的…,好像一時間李安掀起了一個話題、造成了一股旋風,引起觀眾熱烈的討論。
最早接觸李安的電影是從他的人生三部曲開始 –"推手"、 "喜宴" 到 "飲食男女" ,當時只覺這個導演導的戲很清楚,不太像是一般的藝術電影難懂或是商業電影看完就忘。
直到後來的 ”臥虎藏龍 ” ,才讓我真正的大開眼界。
我從國小四年級開始接觸武俠小說,從一開始名不見經傳的司馬青雲、中期的臥龍生、古龍、金庸,後期的楊小邪,對於 ”武林世界 ” 的想像,一直是我遠離現實世界時的靈丹妙藥。
而我也剛好經歷邵氏武俠電影的蓬勃發展與衰退,那時的我每星期周末,一定要跟母親要錢去看武俠電影,還一度因為太常看電影而飽受家裡的責罵,畢竟對於民國七十年左右的台灣經濟而言,看電影不敢說奢侈,但也不是一種必然的享受。
在武俠的世界裡,要練草上飛 - 輕功的上等料子,身型要求 : 骨架小、身材不能高,當然更不能缺少的是聰明靈巧的練武慧根。
正統的輕功與一般正宗的內功修習方式不一樣,一個是講求氣散四體,方能體輕氣盈,氣一提、身一走,三步并作兩步迎風而飄,恰似草上飛一樣,若是身型骨架過於龐大者,決不是練輕功的上等料子。
另一個講求氣聚丹田,談的是衝經突脈的修習,習武者莫不以打破任督二脈為最高境界,少說功力增加數倍,但往往氣聚丹田,身形自然沉重。
直到看了李安導演的 ”臥虎藏龍”,才真正找到我所熟悉 ”武俠世界的味道 ”。
電影一開始,章子怡為奪青龍劍而潛入楊紫瓊的住所,接著劇情就在如宋江陣裡那個低沉而又扎實的大鼓聲 --- 咚.咚.咚,展開一段極為經典的”奪劍追逐 ”。
章子怡身輕靈巧,腳一蹬忽上屋簷、突下璧腳,只見楊紫瓊拼命喘息追趕,始終一步之遙。最後,腳一蹬硬生生將章子怡從牆璧端拉下來,但見章子怡身體如紙輕般往後一退,咻一聲就消失在大宅的另一頭,輕巧絕倫絲毫不拖泥帶水。
至此可看出修習輕功者的呼吸方式,確實與正宗內功不一樣,一個是泰然自若、一個卻是頻頻喘息,無關攻力高低只是呼吸吐納方式不同。
李安將武俠小說裡草上飛的輕功,具體透過電影來描述極為困難的輕功意境,就如同李安在他斷背山的電影,描述了西方人所熟悉的"牛仔世界"與電影理性與感性裡的"維多利亞時代",一看電影就知道是否屬於你可以產生共鳴的 "世界" 。
" 世界 " 對我而我不僅是一些符號、文字、語言與人物而已,更是一種感覺與意境的綜合,就像是臥虎藏龍裡的"武俠世界"一樣 - 青龍劍的搶奪、經典追逐、以及一朝入江湖、終身難金盆洗手等所代表武俠世界的涵義,從電影名字到劇情的鋪排、它就是一種你一看就可以聞的出來的味道 - 很熟悉的武俠世界。
或許老外很難僅從英譯名字 - "Crouching Tigers and Hidden Dragons" 去體會我們所了解的 "臥虎藏龍" 的意境,差太遠了;一如我們所認知牛仔的世界 - 常常是兩個人背對背,喊123回身開槍,或是維多利亞時代到底是啥 ? 霧煞煞。
李安以一個非英語系國家的老外,詮釋西部牛仔世界、維多利亞時代,而贏得一些外國人的掌聲。
不懂的人被精緻的劇情鋪排所感動,懂得人想找一種熟悉味道的認同,李安在他的不同電影著作裡,成功的詮釋了"不同世界的意境",而我們也應該由衷給予李安導演更多的掌聲。
0 Comments:
張貼留言
<< Home